Why is it that when there are things that I have to do, I can't help but do something else?
「Xがあるときになぜか〜」は Why is it that when X (X は文章)と言います。
続いて、「Yをしてしまう」と言う結果を加えて、英語では I can't help but do Y (Y は動詞)。
この文脈に当てはめると、 X が "there are things that I have to do" やらないといけない事で、 Y が do something else で、
Why is it that when there are things that I have to do, I can't help but do something else?
「法則」の law / principle を訳さなくていい。英語の現在形で「自然なこと」や「そう言う時にしようがなくしてしまうことだ」のニュアンスが伝わります。