「おはし取って」って英語でなんて言うの?

朝ごはんのやり取りです。 子供「おはし取って」 母「自分で取りなさい。あなたの方が近いでしょ」 これを英語でなんといいますか?
default user icon
KYさん
2019/01/07 08:11
date icon
good icon

4

pv icon

4777

回答
  • Can you pass me the chopsticks?

    play icon

"Can you pass me the chopsticks?" 「(その)お箸取ってくれる?」 "You can get them yourself, you're closer to them than I am." 「自分で取って、あなたの方が近いでしょ」 テーブルの上など、見てわかる範囲にお箸がある場合には pass me the chopsticks となります。お箸以外にもパンや塩を取って、という際にも使うフレーズです。逆に、着席はしたものの、お箸が一脚足りなかったような場合に、まだキッチンにいる人に呼びかける際は "Can you get me some chopsticks?" となって、「特定してない、どんなお箸でもいいから持ってきて」というようなニュアンスになります。 ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

4777

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4777

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら