I know it's not going to be easy, but I believe in you. Just take care not to push yourself too hard.
I know it's not going to be easy but [これから](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36505/)色々[大変](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35067/)だろうけど
I believe in you 私はあなたを信じています
Just take care not to push yourself too hard. でも、あまり無理しないよう、[気をつけて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52892/)ください。
「頑張って」は英語で色々ありますが(good luck, do your best など)、このシチュエーションにどれも合わなくて、それより「あなたを信じている」という言い方の方がいいと思って勧めてみました。
あなたのような友達がいてくれて心強いと思うので、是非これからも友達でいてください。
<ボキャブラリー>
not easy = 簡単じゃない
believe = 信じる
take care = 気をつける
don't push yourself too hard = 無理しないで
I know so much is going on now but hang in there. Everything will be okay.
So much is going on
いろんな事が[起こっている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49542/)
Hang in there
なんとか[頑張る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36267/)
しがみつきながら頑張る
ネイティブの会話でよく使われますので、それぞれフレーズとして覚えておくと便利です。
参考になれば幸いです。
I know it'll be tough, but I'm always here for you. Don't push yourself too hard.
I know it'll be tough, but I'm always here for you. Don't push yourself too hard.
上記のように英語で表現することもできます。
don't push yourself too hard は「無理しすぎないでね」という意味の英語表現です。
例:
I know it'll be tough, but I'm always here for you. Don't push yourself too hard.
大変だろうと思うけど、私はいつでもここにいるよ。無理しすぎないでね。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。