「コト売り」って英語でなんて言うの?
コト売りとは、「購入したモノによってできる体験や経験を売ること」です。
「目に見えない」とか、「サービス」といった言葉ではなく、上記のような意味をもたせた英訳はできますでしょうか?
回答
-
Selling experiences (, not products)
-
To sell experiences rather than materials
例えば、
My company sells experiences rather than products
My company sells an experience, not a product
うちの会社がコト売りを行います。
複数の体験・経験を売るなら、experiencesと言います。単数はan experienceと言います。
ご参考になれば幸いです。