A certain company will begin using a container system to transport its goods efficiently.
「導入する」はやはり「introduce」ですが、この場合にそう言うと「コンテナ輸送を発明した」という意味が通じるかもしれません。それを使い始めるので「begin using」の方が分かりやすいだと思います。
TOMさんの英訳には「tried to introduce」と書きましたが、そう言うと「はじめようとしたけど失敗した」という意味になります。それに、日本語の文章は現在形なので、過去形の「tried to」は合わないと思います。日本語の「現在形」は実は未来のことを指し示すので、「will begin using」にしました。
A company decided to introduce a container system to transport goods more efficiently.
- "A company decided to introduce a container system to transport goods more efficiently."
このフレーズは「会社が効率的に荷物を運ぶためにコンテナシステムを導入する」という意味になります。
関連する単語とフレーズ:
- introduce: 導入する
- container system: コンテナシステム
- transport: 運ぶ、輸送する
- goods: 荷物、商品
- efficiently: 効率的に