I'm avoiding sushi and sashimi because I'm concerned about radioactive contamination.
I'm avoiding sushi and sashimi because I'm concerned about radioactive contamination.
With the ongoing health issues related to the radiation from the Fukushima nuclear accident 8 years ago, especially around the Tohoku and Kanto regions, there have been cases of people getting sick or worse after consuming these raw fish dishes. So, to be on the safe side, I'm steering clear of them for now.
解説:
「放射能汚染が怖い」という気持ちを表現したい時に「I'm concerned about radioactive contamination.」が使えます。「concerned about」は「〜について心配している」という意味で、この場合「radioactive contamination」は「放射能汚染」を指します。また、「寿司や刺身を食べるのを控えている」という行動の選択は、「I'm avoiding sushi and sashimi」と簡潔に述べることができます。「avoiding」は「避ける、控える」という意味です。「sushi」と「sashimi」は寿司と刺身をそのまま英語に訳したものです。
さらに詳細を加えて、「With the ongoing health issues related to the radiation from the Fukushima nuclear accident 8 years ago, especially around the Tohoku and Kanto regions, there have been cases of people getting sick or worse after consuming these raw fish dishes.」と言えば、より具体的な背景と自分の行動の理由を伝えることができます。ここでは「ongoing health issues」は継続中の健康問題、「related to the radiation from the Fukushima nuclear accident」は福島原発事故に由来する放射能と関連しています。そして、「there have been cases of people getting sick or worse」は人々が病気になったり亡くなったりするケースがあることを示しています。最後に「steering clear of them for now」は現時点でそれらを避けるという決断を表しています。
関連する単語リスト:
- Radiation exposure: 放射線への暴露
- Contamination: 汚染
- Radioactive particles: 放射性粒子
- Health concerns: 健康上の懸念
- Food safety: 食品の安全性