放射能汚染が怖いから、寿司や刺身を食べるのを控えているって英語でなんて言うの?

福島原発事故から8年になります。東北、関東を中心に放射能による健康被害が増える中で、とりわけ寿司や刺身を食べた人が、病気になったり、亡くなる人が多いです。知り合いのインド人に上記の一文を英語で伝えたいのですが、教えて頂けると幸いです。
default user icon
Teckeさん
2019/01/12 11:53
date icon
good icon

5

pv icon

1969

回答
  • I'm refraining myself from eating sushi and sashimi because I'm worried about radiation.

    play icon

  • I'm worried about radiation, so I'm refraining myself from eating sushi or sashimi.

    play icon

放射能汚染が怖いから、寿司や刺身を食べるのを控えているは
I'm refraining myself from eating sushi and sashimi because I'm worried about radiation.
となります。

放射能汚染というより放射能が心配だから、という感じになります。
放射能は英語でradiationとなります。

すしはsushi
さしみはsashimi
と英語でもそのままです。

ご参考になれば幸いです。
Joe E DMM英会話翻訳パートナー
good icon

5

pv icon

1969

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:1969

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら