映画の続編を見ているときに、前作と似た映像(アクション)や台詞回しが出てきて
「このシーン、これぞまさしく○○(映画名やキャラクター名)って感じ!!」と興奮気味に言いたかったです。
I feel like this scene is this is the ○○!では通じないでしょうか?お教え頂きたいです。
1)「天下に名高い」の意味なのですが、「これぞ、まさしく!」のようなニュアンスでも使えます。
2)「これがまさに私が求めていたこと!」になり、一番質問のニュアンスに近いとおもいます。
例)
This scene/part is exactly what I was talking about!
参考になれば幸いです。
This scene is so quintessentially ○○!
It's just like, "This is so ○○!"
解説:
特定の映画やキャラクターを強調したいとき、「This scene is so quintessentially ○○!」と表現するのが適当です。「quintessentially」は「典型的な、まさにそのもの」といった意味を含んでおり、「This is so ○○!」と同じように使えば、その映画やキャラクターを象徴するような瞬間であることを示します。
さらにカジュアルに、「It's just like, "This is so ○○!"」と言えば、まるで周囲に伝えたいかのように興奮している感じを出せます。"'It's just like'"の部分で誰かに伝えているようにというニュアンスが増し、「This is so ○○!」で「これぞまさに○○!」という意味が強調されます。
これらの表現は、映画のシーンやキャラクターが特徴的であること、または視聴者の期待通りのものであることを示したい時に役立ちます。「quintessential」を使用することで、典型的あるいは本質的な特徴を指し示すことができます。
関連する単語リスト:
- Emblematic: 象徴的な
- Iconic: アイコニックな、象徴的な
- Representative: 代表的な
- Classic: 典型的な、定番の
- Typical: 典型的な、特徴的な