ヘルプ

走ってる最中は、ここに乗っかったらダメだからねって英語でなんて言うの?

子どもに言いたいです。車に乗ると、後部座席から、助手席と運転席の間に身を乗り出して遊びます。走行中は、そのようなことをしてはダメだと言いたいです。
Maisyさん
2019/01/13 21:15

4

1792

回答
  • Please don't come up here while the car is moving.

  • Stay in your seat when the car is moving.

Please don't come up here while the car is moving. (車が動いている時に前に来ないでください)

Stay in your seat when the car is moving. (車が動いている時は席に座っていてください)

アメリカだと、どんな道でも必ずシートベルトをする必要があって、その理由はもし事故った時にシートベルトをしていないと飛んで大怪我をしてしまう恐れがあるからです。子供は特に体が軽いので、是非シートベルトを使ってもらいたいところです。

なので本当に言ってもらいたいフレーズは
Put your seat belt on and don't lean forward. (シートベルトをして前に出ないでね)

心配性に思うかもしれないけど、何かがあってからじゃ遅いので。
Rose 日本語能力試験N1(一級)の英語講師・日英翻訳者
回答
  • Please stay seated while I am driving.

自分が運転中などに注意するならば、

stay seated = 着席したままでいる
while = ~している間

Please stay seated while I am(daddy is) driving.
((お父さんが)運転中は席に座ったままでいてね。)
ご参考までに。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校

4

1792

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:1792

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら