この奥はどうなってるんだろう?って英語でなんて言うの?

洞窟へ行った時の好奇心。
日常でもよく言うセリフですが、英語に言い換え出来ないので気になりました。
この箱の中はどうなってるんだろう?
このゆるキャラの中はどうなってるんだろう?
このボロボロのお家、崩れそう!!どうなってるんだろう?
default user icon
mikuさん
2019/01/14 00:26
date icon
good icon

2

pv icon

2285

回答
  • I wonder what's at the end of this cave?

    play icon

  • I wonder what there is at the end of this cave?

    play icon

① I wonder what's at the end of this cave?
② I wonder what there is at the end of this cave?

どっちも「この洞窟の奥に何があるのかな?」という意味です。

「どうなってる」という言い方は日本語にはよくありますが、英語にはありません。その代りに「何があるかな?」という意味の英語を使います。

この箱の中はどうなってるんだろう? I wonder what's inside this box?

ちなみに、最後の2つの例では、このパターンを使えません。なぜかと言えば、「何があるのかな」じゃなくて「どういう作りなのかな」という意味の日本語だからです。こんな言い方は英語にないと思います。というか、こんな考え方もないと思います。「I wonder how it was made」が一番近いかと思うけど、これは単純に「どうやって作ったのかな」という意味になるので少し違うかと思います。この言い方について、申し訳ないが、私にはうまく訳せません。
Rose 日本語能力試験N1(一級)の英語講師・日英翻訳者
good icon

2

pv icon

2285

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2285

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら