「親は子供に口出しせずに見守るべきだ」のように。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
色々な表現方法があると思います。
1番目は: a backseat driver というスラングがあるんですが、これは「後ろの席から運転手にあーだこーだ文句を言う人」の事から「口出しする人」という意味で使われます。 ですので、これをストップさせてないといけないので、すでに口出ししている人に対して「口出しするのをやめな」というような感じになります。
2番目は、as is というスラングがあり、これは「現状維持」または「そのままの状態」を指します。 ですので「彼・彼女・彼らを、そのままの状態にしておいたら」という意味で、口出しせず見守れ、という意味になります。
3番目は、「彼・彼女・彼らをのする事をただ黙ってみておいたら」という意味で、同じく口出しせず見守れ、という意味になります。
参考にして頂ければ幸いです☆
「子供に口出しせずに見守るべきだ。」は、
"Just watch over your children without saying a word."
"Just watch over your children without any guidance."
という表現を使うことも出来ます。
"watch over"は、「見守る」
"guidance"は、「指導・指図」
という意味です。
ご参考になれば幸いです。