Just a moment! I can't handle everything at once. I will do one by one.
Just a moment = 直訳では少しの時間ということになりますが、少しの時間待ってください。
ということになります。
handle=名詞で使うと。自動車のハンドルなどの意味となりますが、動詞で使うと扱うというような意味になります。
one by one = 一つづつ
Just a moment! I can't handle everything at once. I will do one by one.
(ちょっと待ってください。一度に全部できないです。ひとつひとつやって行くね。)
ご参考になさってくださいね。
Wait, I can't do all that at the same time! Let me do them one by one.
Wait, I can't do all that at the same time!
待って、それ全部同時にはできないよ。
at the same time =「同じタイミングで」「同時に」
I can't do that だけでも問題ないですが、 all that と言うと「それ全部」となり、たくさんあることが強調できます。
Let me do them one by one.
それはひとつひとつやらせてちょうだい。
Let me 〜 は「私に〜させて」と許可を求めているような言い回しです。