「主張する」を辞書で調べるといろいろ言葉がありますね。
Insistは一番使いやすいとおもう
よく「Insist on」使います。
彼はピザを食べることが主張した。
He insisted on eating pizza.
私はそのことの[重要性](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/88505/)を主張した
I insisted on its importance.
または、assert使います。
私はそのことの重要性を主張した
I asserted its importance.
ご参考になれば幸いです
「主張する」は英語で「insist」、「claim」、「assert」などでも大丈夫です。どれも「自分の意見を強く言い張る」と言う意味ですが、「claim」は自分の言いたいことをはっきり言うだけです(本当の事か関係ない)。「insist」は大体同じ意味ですが、強い程度で頑固に意見を言うという意味です。「assert」は「自信満々はっきり意見を言う」という意味です。
「俺のせいじゃない!」と彼が主張しました。
"It's not my fault!", he insisted.
あの子は兄貴にアイスを盗まれたと主張しています。
She is claiming that her brother stole her ice cream.
自分の政党を信じていいと主張する政治家
A politician who asserts that his party should be trusted
He insists on going to the wedding.
彼は結婚式に行こうと主張している
He insisted on taking the train
彼は電車で行くように主張した
↑これは〇〇〜へ行こうと「主張」している〜です (insisted on~)
I would like to assert my point of view
私は自分の意見を主張したいです (これは人の意見や思いですね)
He is very assertive
彼はとても自己主張が強い
↑性格がassertiveと言っています
He claims that he didn't do it
彼はやっていないと主張した(発言に関する主張ですね〜)
ご参考になれば幸いです。