「ここでは、築城が完成する前に亡くなった城主が、いまでも化けて出るという言い伝えがある」という文脈で「化けて出る」を英語で言いたいです。アドバイスよろしくお願いいたします。
It is said that は 「〜という言い伝えがある」という意味です。
城主が主語とすれば、 "the lord of the castle still haunts the area" と言います。
「ここは化けでる」の方は the area is haunted と言います。
おっしゃられている内容であれば、一番シンプルには、
The ghost appears in the castle.
「城に幽霊が現れる」
と表現すれば十分内容は伝わります。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」