Would it be alright to publish your name as a contributor?
相手の許可を得るとき、"Would it be alright...."という表現をよく使います。"Would it be alright"とは「~良いですか」という意味です。
そして、"to publish your name" とは「あなたの名前を載せて」を表します。
最後に "as a contributor" とは「協力者として」を指します。
したがって、「協力者としてあなたの名前を載せて良いですか?」とは、英語にしたら、"Would it be alright to publish your name as a contributor" になります。
- "Can I include your name as a collaborator?"
「協力者としてあなたの名前を含めても良いですか?」という意味になります。
- "Is it okay if I list your name as a contributor?"
「貢献者としてあなたの名前を載せても良いですか?」という意味です。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- include: 含める
- list: 載せる、リストする
- name: 名前
- collaborator: 協力者
- contributor: 貢献者
- credits: クレジット、謝辞
- webcomic: ウェブコミック