totoさんの英文を書いたどおり大丈夫と思います。"A gift for you" を書いたら、通じられるはずです。
よかったら、他の言い方を教えます。
"This gift is for you" とは「この[プレゼント](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36271/)をあなたに」と直訳できます。この英文はメッセージカードに書けます。
複数の場合、"These gifts are for you" を書けると思います。
this ー>these
gift ー>gifts
is ー> are
になります。
A gift for you.で通じます。
複数なら、There gifts are for you. または、
シンプルに These are for you.と言うことができます。
何のための[プレゼント](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36271/)かを書くのもいいかもしれませんね。
例えば、日ごろの[感謝](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36216/)を込めて贈るものなら、
A thank you gift for you.
と書きます。
A little something for you.は、訳すと「あなたへの小さなプレゼントです」という
意味ですので、みんなに配ったりするような(ばらまきお土産のような)物を
贈るときに使うと良いと思います。
This gift is for you.
このプレゼントはあなたにです。
A gift for you.
あなたへのプレゼント。
上記のように英語で表現することができます。
「プレゼント」は英語で present や gift と言うことができます。
複数なら:
These gifts are for you.
Gifts for you.
ぜひ使ってみてください。