先生に質問をして説明してもらった後に、まだよくわかりません。という状態で、私は、
I still don't understand. という気分なのですが、普通はstillは否定文では使わないですよね?
未だ分かっていない、という意味合いよりも、
まだ引き続きき分かっていない、という気持ちの方が強いのですが、
どのように言えば、私の思いにマッチするのでしょうか?
I still don't understand.
やっぱりまだ理解できない。
自然な英語だと思います。
still don’t という組み合わせを使うことは多いですよ!
I still don’t know how this works.
この仕組みがまだ分からない。
I still don’t think it’s a good idea.
やっぱりそれはやめた方がいいと思う。
not sure = 確実ではない
get = 得る(理解する)
completely = 完全に
I am not sure that I get it completely.
(完全に自分のものにしたとは思わない=未だ完全に分かっていない)
という表現になります。
still を否定文で使わないとの事ですが、使っても良いです。
~してない状態が引き続き続いている状態について使います。
I am still not happy about that.
(自分はあの件に関してはまだハッピーではないよ。)
ご参考になさってくださいね。