勇気を出して一歩前に進んだって英語でなんて言うの?

今まで怖れていたことに、勇気を出して挑みました。そのことを、英語に訳したいです。
default user icon
Arikaさん
2019/01/18 19:50
date icon
good icon

8

pv icon

12086

回答
  • I gathered the courage and took a step forward.

    play icon

1.) I gathered the courage and took a step forward. (勇気を出して一歩前に進んだ) 「勇気を出して」は英語でgather the courageという表現と訳せます。「一歩前に進んだ」は英語でtook a step forwardと訳せます。Took a step forwardとtook one step forwardはほとんど同じなので、両方を使えます。ただtook a step forwardの方が書きやすいや言いやすいと思います。
回答
  • I’ve made big steps forward recently, because I had enough courage to do it.

    play icon

  • I’ve been scared to go forward, but I’ve overcome my fear and I’m able to go further.

    play icon

1)’私は今勇気を振り絞って一歩前に進みました‘
a big step 大きな一歩
forward 前に、前方に
enough 十分な
courage 勇気,度胸

2)‘私はずっと前に進むのを恐れていたけど、今決心して前に進むことに決めました‘
scared 怖がる、恐れる
overcome 乗り越えて
fear 恐れ
go further さらにその先へ
good icon

8

pv icon

12086

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:12086

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら