こんにちは。
シャンプーの後につけるトリートメントは「conditioner」といいます。
・conditioner:リンス、コンディショナー
・shampoo:シャンプー
・bath:お風呂
・take a bath/have a bath:お風呂に入る
・take a shower:シャワーを浴びる
参考になれば嬉しいです。
トリートメントは英語でhair treatmentsと言います。
conditionerやmaskと言うやり方もあります。
conditionerは髪のキューティクルを封じ込める役割があります。
そしてこれらは大体髪の表面にのみ効果があります。
hair maskはconditionerのよりもっと効果があるものですが、基本はコンディショナーと同じ表面にのみのものです。
hair treatmentは髪の内側から髪を修復する役割があります。
なので、サロンなどでメニューとして一般的なのはトリートメントです。英語でtreatmentと言う時も、なので施術としてものもののイメージが強く、商品としてのイメージは少ないです。
トリートメントをしてください。
I would like a hair treatment, please
サロンに行く際はこう言えばOKです。
ご参考になれば幸いです。
「トリートメント」が英語で「treatment」か「Hair treatment」と言います。
例文:
髪が傷みやすいので、シャンプーの後にトリートメントは欠かせません。 ー A treatment is important after shampooing because your hair is easily damaged.
あなたがプレゼントでくれたトリートメントを使ってみます。 ー I'm using the treatment that you got me as a present.
参考になれば嬉しいです。
これは英語で condition と言います。例えば、「シャンプーの後にトリートメントは欠かせません」と言いたいなら I have to condition my hair after I shampoo it と言えます。そのトリートメントの液は conditioner と言います。Hair treatment という言葉もありますが、これは大体、自宅ではなく、美容室でやって貰うことです。
ご参考になれば幸いです。
トリートメントは元々英語なのでhair treatmentとかconditionerと言います。
I’m using an excellent hair treatment which makes hair more flexible.
髪をよりしなやかにする良いトリートメントを使っています。
ちなみにリンスは和製英語になるので注意しましょう。
ご質問ありがとうございます。
・「hair treatment」
(意味)トリートメント
<例文> The hair treatment worked. I really needed it because my hair was so damaged.
<訳>トリートメントは効果的でした。髪がとても痛んでいたので、本当に必要でした。
参考になれば幸いです。