I’m better than I was, but I’m still under the weather.
I’m better than I was, but I still feel horrible.
❶I’m better than I was ,but I’m still under the weather.
(今は前よりマシだけど、まだ調子わるいよ)。
*Under the weather は 体調が優れない、という意味です。
❷I’m better than I was ,but I still feel horrible.
(今は前よりはマシだけど、気分はまだ最悪だよ)。
と言えます。参考に。
I feel better now compared to when I was really sick.
I'm doing much better considering how bad I was at one point.
1) I feel better now compared to when I was really sick.
「すごいしんどかった時に比べると良くなった。」
「しんどさが一番ひどい時より」は compared to when I was really sick としました。
2) I'm doing much better considering how bad I was at one point.
「ひどかった時を思えばだいぶ良くなったよ。」
considering how bad I was at one point 「一時ものすごくしんどかったのを思えば」
ご参考になれば幸いです!