病気のしんどさがいちばんひどい時よりましって英語でなんて言うの?

「もう良くなった?」と聞かれた時の返答を教えて欲しいです
default user icon
Yamadaさん
2019/01/22 08:13
date icon
good icon

3

pv icon

1346

回答
  • I’m better than I was, but I’m still under the weather.

    play icon

  • I’m better than I was, but I still feel horrible.

    play icon

❶I’m better than I was ,but I’m still under the weather.
(今は前よりマシだけど、まだ調子わるいよ)。
*Under the weather は 体調が優れない、という意味です。

❷I’m better than I was ,but I still feel horrible.
(今は前よりはマシだけど、気分はまだ最悪だよ)。

と言えます。参考に。
回答
  • I feel better now compared to when I was really sick.

    play icon

  • I'm doing much better considering how bad I was at one point.

    play icon

1) I feel better now compared to when I was really sick.
「すごいしんどかった時に比べると良くなった。」
「しんどさが一番ひどい時より」は compared to when I was really sick としました。

2) I'm doing much better considering how bad I was at one point.
「ひどかった時を思えばだいぶ良くなったよ。」
considering how bad I was at one point 「一時ものすごくしんどかったのを思えば」

ご参考になれば幸いです!
good icon

3

pv icon

1346

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1346

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら