「どこに行きたいですか?」は
"Where do you want to go?"になります。
"Where are you trying to go?"の直訳は
「どこに行こうとしてるのですか?」になります。
「〇〇の乗り換えが必要だ」は
"You will have to transfer 〇〇"です。
例えば、
"You will have to transfer trains."
"You will have to transfer buses."
是非使ってみてください!
You will need to transfer trains/ You will need to change trains
●あなたはどこに行きたいのですか?
=Where do you want to go?
●乗り換えが必要です
=You will need to transfer trains/ You will need to change trains
transfer/change=乗り換え〜
どちらでもOKです!
You will need to....は、未来形の文章になります!
ご参考になれば幸いです。
Where are you travelling to? You need to change trains/busses.
Where do you want to go? You will need to change trains/busses.
「あなたはどこに行きたいのですか?」を最も簡単な英語の言い方は、「Where do you want to go?」になりますが、「Where are you travelling to?」の方がやや丁寧で意味がはっきりしているので、誤解はないはずです。
「乗り換えが必要です」⇒「You need to change trains/busses」
*英語では、殆どの場合、何を乗り換える(電車・バス)をはっきり言う必要があります。
ちなみに、オーストラリアの英語では「tell someone where to go」は、「tell someone off」(人を叱る・邪魔者扱いをする)に似たような意味の俗語がありますので、ちょっと注意した方がいいですね。
The man was very persistent, so I told him where to go.
あの男性がしつこかったから、あっち行け!と言った。
お役に立てれば幸いです。