This TV series is based on an American comic book.
「なるほど、そうなんだね…」というニュアンスであれば
I see. This TV series is based on an American comic book.
なるほどね。このテレビ番組はアメリカの漫画に基づいているのか。
という感じでしょうか。
dramaは正確には「ドラマティックな展開のストーリー」なので、dramaというジャンルの映画もあります。日本で言う連続テレビドラマはTV seriesが多いように思います。
一応 American comic book としてますが、アメリカで話してるならあえてAmericanとつけることもないと思います(例えばマーベル社のコミックを指しているなら a Marvel comic という方がより具体的です)。
「このTVドラマはアメコミが原作なんだね」は”This TV drama is based on an American comics. ”で大丈夫です。
「TVドラマ」はそのまま”TV drama"といって、原作は文章によって”based on"や"original work"となります。
ご参考になれば幸いです。