同僚が不在の間に顧客からの質問を確認して、その同僚に伝える状況です。'あなたに依頼したい仕事があるそうのですが,どのように依頼(形式や手順など)すればいいかについてでした'と伝えたい場合、
one of your clients has some requests he'd like to ask you to do,it was about how to request.でいいでしょうか?
「依頼したい仕事がある」だけ訳すと「I got a job for you」になります。
ここで言う「job」は社員になるとかじゃなくて、単発的な仕事を示しています。
よって、クライアントからの依頼には最適だと思います。
質問者様の場合ですと、その英語はOKですがちょっと長い様に思います。
もっと簡潔に「Your client has a job for you; he wants to know how to proceed」に言うとかっこよくビジネスとスラングをかませていると思います。
- "I have a task I need to ask you to do." このフレーズは、「私があなたに頼みたい仕事があります」と直接的な依頼の意味になります。
- "There's a job I'd like you to handle." は、「取り組んでほしい仕事がある」と、同僚に任せたい職務があることを伝える丁寧な表現です。
特に、「one of your clients has some requests he'd like to ask you to do, it was about how to request.」というフレーズを使いたい時、それは少し不自然に感じます。上記のフレーズを使ってより自然で明確な英語を伝えることができます。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- handle (取り扱う、対処する)
- inquire (問い合わせる)
- during your absence (あなたが不在の間に)
- pass on a message (メッセージを伝える)
- regarding how to proceed (進め方に関して)
これらの表現を組み合わせることで、依頼をスムーズにお願いすることができるでしょう。例えば、「While you were out, one of your clients inquired about a task and I'd like to pass on the message. It's regarding how to proceed with a request they have.」は非常に明確で理解しやすい依頼の伝え方です。