ヘルプ

何よりも嘘が嫌いって英語でなんて言うの?

嘘つきな人も含める
嘘全般が嫌い!ってことを
英語にしたいですm(_ _)m
hauchanさん
2019/01/29 02:03

14

6171

回答
  • I hate lies the most.

”I hate lies the most. ”というのは「嘘のほうが一番嫌い」という意味です。
「嘘つきな人」を”liar"と表現します。
似たような表現として、「正直は一生の宝」を”Honestly is the best policy"と表現し、「嘘も方便」は”sometimes it's necessary to lie"で大丈夫です。

ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • I hate lies more than anything.

  • The thing I hate most is lying.

なによりも - more than anything
誰よりも - more than anyone else

嘘 - lie (動詞系 lying)
嘘ついてる人 - liar

You are lying - あなたは嘘ついてる。

なによりも~~嫌い - I hate ~~ more than anything
I hate lying more than anything.

もし嘘の代わりに嘘つくの人にしたかったら”I hate liars/people who lie more than anything else”
Jake N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Above all else, I hate lies.

  • I hate lying more than anything.

  • First and foremost, I hate dishonesty.

「何よりも嘘が嫌い」は、

"Above all else, I hate lies."
"I hate lying more than anything."
"First and foremost, I hate dishonesty."


「何よりも」という場合、

"above all else"

"more than anything"

"first and foremost"

などの言い方があります。

「嘘」は、"lie"/"lying"/"dishonesty"


ご参考になれば幸いです。
回答
  • I hate lies more than anything.

  • Lies are the worst.

「何よりも嘘が嫌い。」は英語で
I hate lies more than anything. と言います。
Lies are the worst. は日本語で「嘘は最低。」です。

英語で「嘘」より「嘘つき」のほうがよく言われています。
I hate liars more than anything.」
「何よりも嘘つきが嫌い。」と言う意味です。

Liars are the worst.
「嘘つきは最低。」と言う意味です。

I hate all kinds of liars. は日本語で「嘘つきは全体的に嫌い」と言う意味です。
Tan N DMM英会話翻訳パートナー

14

6171

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:14

  • PV:6171

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら