If I were to pick, I'm a believer in the Shinto faith.
"If I were to pick, I'm a believer in the Shinto faith."
「もし一つ選ぶとしたら、私は神道の教えの信者です」
* if I were to pick: もし選ぶとしたら、あえていうならば
* believer: 信者
* Shinto: 神道
* faith: 進行、(宗教の)教え
海外の文化では宗教色の強い人も多く、宗教を「あえて選ぶ」と言うのは不思議がられるかもしれません。その場合、この文の前に一言、日本ではいろいろな教えの宗教儀式を行う習慣がある旨を伝えておくとスムーズかもしれません。以下をご参照ください。
"In Japan, most people don't subscribe to one fixed faith. In our society Buddhism, Shintoism, and to some degree even Christianity coexist, and many will participate in religious ceremonies of different faith at different occasions."
「日本ではほとんどの人が一つの宗教に定まることなく、社会の中に仏教や神道、またある程度のキリスト教も共存しています。大半の人が人生のそれぞれのイベントの際に異なった宗教の儀式を行います。」
ご参考になれば幸いです。
If I had to say, maybe I could call myself a believer in the Shinto faith.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
If I had to say, maybe I could call myself a believer in the Shinto faith.
「あえて言えば、私は自分のことを神道の教徒だと言えるかもしれない」
のように表現しても良いと思いました(*^_^*)
if I had to say「あえて言うなら、強いて言えば」
call A B「AをBと呼ぶ」が直訳ですが、そこから派生して「AはBと呼ぶに値する資格がある」みたいなニュアンスでも使えます。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪