あえていうならば、わたしは神道の教徒ですって英語でなんて言うの?

日本人の多くが、自分は無宗教だと思っているとよく聞きますが、神社に初詣に行ったり、七五三を祝うことを考えると、神道を信仰しているとも言えるかな、と思い、そのことを英語で表現したいです。
female user icon
asumiさん
2019/01/29 19:35
date icon
good icon

11

pv icon

5832

回答
  • If I were to pick, I'm a believer in the Shinto faith.

    play icon

"If I were to pick, I'm a believer in the Shinto faith."
「もし一つ選ぶとしたら、私は神道の教えの信者です」

* if I were to pick: もし選ぶとしたら、あえていうならば
* believer: 信者
* Shinto: 神道
* faith: 進行、(宗教の)教え

海外の文化では宗教色の強い人も多く、宗教を「あえて選ぶ」と言うのは不思議がられるかもしれません。その場合、この文の前に一言、日本ではいろいろな教えの宗教儀式を行う習慣がある旨を伝えておくとスムーズかもしれません。以下をご参照ください。

"In Japan, most people don't subscribe to one fixed faith. In our society Buddhism, Shintoism, and to some degree even Christianity coexist, and many will participate in religious ceremonies of different faith at different occasions."
「日本ではほとんどの人が一つの宗教に定まることなく、社会の中に仏教や神道、またある程度のキリスト教も共存しています。大半の人が人生のそれぞれのイベントの際に異なった宗教の儀式を行います。」

ご参考になれば幸いです。

good icon

11

pv icon

5832

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:5832

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら