世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

会社辞めてほしいって英語でなんて言うの?

その人がいると仕事がうまくいなかいので。
female user icon
Satokoさん
2016/04/10 17:03
date icon
good icon

7

pv icon

10067

回答
  • ① I want him/her to leave the company

  • ② Why won't he/she resign already??

最もシンプルである意味つまらない言い方は「① I want him/her to leave the company」になります。単純に「彼・彼女に会社をやめてほしい」になります。 ただし、このように感情があまり込もっていない表現だと、冷酷に見られる可能性もあります!!注意! 代替案として、「② Why won't he/she resign already??」(あの人早くやめないかな〜〜)を使えます。ため息と同時に、嫌でしょうがない感情を込めていうといいことニュアンスが伝わると思います。 ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I wish he wasn't in this company.

  • I hope he would quit his job.

「彼がこの会社にいなければいいのになあ。」 "wish 〜" は「(事実に反することを)願う、望む」という表現です。wish以下は「もし〜だとしたら」と仮定法になるので、動詞を"過去形"にして事実とは反対であることを表します。 「彼に仕事を辞めてほしい。」 "hope 〜" は「(将来のことや今のことについて)願う、望む」という表現です。未来を表す"will"や、可能性を表す"can"などと一緒に使われることが多いです。 ここでは "would" を使い「たぶん〜だろう、〜であろうに」と、可能性の低い推量を表します。直訳すると「彼が仕事を辞めるであろうことを願う」となります。 "quit one's job" は「(自分の意志で)仕事を辞める」という表現です。
回答
  • If only they could leave permanently!

  • Can he not get another job somewhere else?

Leaving permanently will have the same result as quitting, for the person will not be present anymore. 'Can he not get another job somewhere else?' is a nicer way of saying you want the person to quit.
leaving permanently' は 'quitting' と同じ効果があります。辞めることをいいます。 'Can he not get another job somewhere else?'(どこか他で仕事を見つけてくれないかな)こちらの方が親切な言い方です。仕事を辞めて欲しいと伝えています。
Kayleb DMM英会話講師
回答
  • I want him/her to quit his job.

訳すと、「会社を辞めてほしい。」 「辞める」という意味の英単語は、たくさんありますが、quitは、期間の途中で仕事、学校、習い事などを辞める時に使います。上記では、wantという動詞を使いましたが、辞めてほしいという気持ちが強い場合に使う言葉です。もう少しソフトに「辞めてくれるといいな〜。」のようなニュアンスで言いたい場合は、hope やwish という動詞を使うことをお勧めします。 ちなみに「その人がいると仕事がうまくいかないので、会社を辞めてほしい。」と言いたい場合、When he’s/she’s around, we can’t work productively. I wish he/she would quit his/her job. になります。 少しでもお役に立てれば幸いです。 ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • I wish they would just quit.

  • I wish they'd move on to another job.

  • I hope he just quits.

You can say either "I wish" or "I hope". If you move on to another job, you are getting a new job. In this case, you are saying you wish that they would find another job.
"I wish" または "I hope" が使えます。 "move on to another job" は「新しい仕事を得る」という意味です。ここでは、「新しい仕事を見つけてくれたらいいのに」と言っています。
Peter E DMM英会話講師
回答
  • Please resign.

  • Please take a leave of absence

  • Please take some time off.

Please resign - This means you would like the person to formally quit their position in a respectful and mutual way. Please take a leave of absence - This means that you are asking the person to take time off without being paid. Please take some time off - This means that the person should use their time off to leave work for awhile and receive vacation payments.
Please resign(辞めてください) - これは、その地位を合意の上で、敬意を払われた中で正式に辞めて欲しいという意味です。 Please take a leave of absence(休職してください) - これは、無給休暇を取ってくださいという意味です。 Please take some time off(しばらく休みを取ってください) - これは、有給休暇を取ってくださいという意味です。
Zachary S DMM英会話講師
回答
  • I wish he/she would resign'

  • I wish he or she would leave

  • Quit the job'I wish he/she would quit

The word 'resign' means to quit or leave a job. This is an extremely common word to hear, read or use when discussing the departure (leave) of someone in a workplace of an employed position. There phrases can be used by saying something like 'I wish he'd/she'd or 'I wish he/she would'. 'I wish he/she would resign' I wish he or she would leave 'I wish he/she would quit
resign' は「仕事を辞める」という意味です。これは職場を離れることについて言うときに非常によく目にし耳にし使われる言葉です。 これらのフレーズは 'I wish he'd/she'd' または 'I wish he/she would' の形で言うことができます。 'I wish he/she would resign' 'I wish he or she would leave' 'I wish he/she would quit' (辞めてくれればいいのに)
Ben Mo DMM英会話講師
good icon

7

pv icon

10067

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:10067

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら