海外の方に「日本の人は○○が好きと聞いたよ」みたいな事を言われました。
その返事に少し照れた感じで「他の人はわからないけど私は好きだよ」って返したいのですが、そう言った場合どういう英文になりますか?
他の人 = other people
わからない = don’t know
けど = but
私は好き = I like it
この場合に「わからない」は「understand」ではなくて、知らないの「don’t know」になります。つまり、他の人なら知らないって意味です。
この場合、次のような言い方ができますよ。
A: I heard Japanese like Western singers.
「日本人はウェスタンミュージックが好きって聞いたよ」
B: I don't know about other people, but I like them.
「他の人はわからないけど、私は好きだよ」
または次のような言い方もできます。
ーI can't speak for others, but I'm quite interested in XX myself.
「他の人のことはわからないけど、私自身はかなり好きだよ」
ご参考まで!
"I don't know about other people" は「他の人はわからない」を意味します。
"but I like it" は「でも私は好きだよ」を意味します。
例文:
- "I don't know about other people, but I like it."
「他の人はわからないけど、私は好きだよ。」
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- like: 好き
- other people: 他の人
- but: でも
- I don't know: わからない