『辛いことは乗り越えるためにあるんだよ』って英語でなんて言うの?
友人へ向けて、伝えたくて知りたいです。
よろしくお願い致します! :)
回答
-
Obstacles are there for you to overcome them, just like life
ちょっと直訳ではなく、美的な言葉を提案します。
「Obstacles are there for you to overcome them, just like life」を日本語にすると、「障害は乗り越えるためにあるんだよ。人生のように」。
辛いことはここでは「障害」とさせていただいていますが、他にも「challenges」や「hardships」に置き換えることも可能です。
例文:
- I went through a lot of hardship in my life. But it was more important for me to overcome them.
回答
-
Life has its challenges so we can overcome them and become stronger.
"Life has its challenges so we can overcome them and become stronger."
「人生に辛いことがあるのは、それを乗り越えて、より強くなるためだよ」
* life: 人生
* challenges: 挑戦、辛いこと
* overcome: 乗り越える
* become: 〜〜になる
* stronger: より強く
ご参考になれば幸いです。