「~しか…ない」という表現は英語の中では様々なバリエーションが存在します。「しか」と訳し出しできますが、イメージとしては「~以外…ない」という感覚になります。
今回の質問の例文を英訳すると、以下のようなパターンが考えられます。
例)・They sell only bread here.
・There is only bread at this store.
(ここではパンしか売っていない)
・There is only bread left here.
(ここにはパンしか残っていない)
・We have nothing but bread here.
(私たちはパンしか持っていません)
・We don't have anything but bread here at our shop.
(うちではパンしか取り扱っておりません/パン以外は取り扱っておりません)
・We have just bread and nothing else.
(僕たちはパン以外何も持ってないよ)
"They only sell bread here."
「ここではパンしか売っていない」
"I only work a few hours a day."
「私は1日に数時間しか働きません」
"He was only two years old when he sang for the first time."
「初めて歌い始めた頃、彼はたったの2歳でした」
ご参考になれば幸いです。
「〜しか」は英語では基本的に二つの言い方があります。「Only」が一つで、「だけ」の意味に等しいです。
ここにはパンしかない
→ There is only bread here.
ただ、日本語みたいに「ほかに何もない」を強調したい場合、「Nothing but~」も使えます。
ここにはパンしかない
→ There is nothing but bread here
私の心では、あなたしかないです
→ There's no one but you in my heart
→ There's only you in my heart
「しか」は英語で only と言います。
ここにはパンしかない。 パン屋さんだったら、They only had bread/ They only sold bread.
お店について話す時にthey をよく使います。例えば、I’m in Uniqlo now but they only have big sizes. They = Uniqloです。
I (can) only speak English – 英語しか話せない。
They only had big sizes. (お店で)大きいサイズしかなかった。
I don’t drink coffee. I only drink tea. お茶と紅茶しか飲まない。コーヒーは飲まない。
〜〜しかはonlyといいます。Situationによってたまにかわります。
パンしか食べれない
I can only eat bread
All I can eat is bread
I only eat bread
最近勉強してないから明日は勉強しかやります
I haven’t studied recently so tomorrow I will only study
I haven’t studied recently so tomorrow all I will do is study