これは come along with とよく言います。○○ come along with ○○ というパターンにが多いです。例えば Tsunamis usually come along with earthquakes(津波がよく地震に伴う)と言えます。もう一つの言い方は accompany です。例えば Tsunamis usually accompany earthquakes と言えます。どちらかと言えば come along with の方が多いと思います。
ご参考になれば幸いです。
An earthquake is sometimes followed by a tidal wave.
The typhoon we had last week was accompanied by very heavy rain.
この場合の「伴う」は follow や accompany を使って言えます。
1) An earthquake is sometimes followed by a tidal wave.
「地震は時に津波を伴う。」
「地震」は earthquake
「津波」は tidal wave
2) The typhoon we had last week was accompanied by very heavy rain.
「先週の台風は大雨を伴った。」
「台風」は typhoon
「大雨」は heavy rain
ご参考になれば幸いです!
Aが起こったら、Bがひきつづく
Mass shootings are accompanied with mass confusion and hysteria.
大規模な銃撃には大規模な混同とヒステリが伴うものです。
Withが「To be accompanied with」を省略した形です。同じ意味ができます。
Problems with winning the lottery is false friends and scammers come out of the woodwork.
宝くじを当たることに伴う問題は偽の友人や詐欺師がどこからともなく現れています。
「Come out of the woodwork」はイディオムで「どこからともなく」という意味です。
伴うはaccompany, ついてくるという意味ではfollowなどがあります。
Lightning normally accompanies thunder.
稲妻には雷が伴います。
The earthquake was followed by a big tsunami.
地震には大きな津波が伴った。
1.) to accompany (伴う) 「伴う」は英語で訳出するのがむずかしいです。一般的に「伴う」は英語でto accompanyと訳せます。To accompanyは何かが起きることによって他のことが起きることという意味があります。
例えば、
A tsunami accompanies an earthquake. (地震に伴う津波)