「今でもそう」は基本的にstill doでいいですが、前の文が否定文の時(例えば「~が好きじゃない」)はstill don’t です。
例
子供のころからお菓子はすきで、今もそう。
I liked candy since childhood, and I still do.
例
コーヒーは苦手だった。今でもそうです。(「苦手」は「好きじゃない」という否定文にします)
I didn’t like coffee, and I still don’t.
ご質問ありがとうございます。
「[今でも](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/79286/)そうだけど」は英語で「Even now, that's still the case.」と言います。
コーヒーは苦手について、言いたいなら、「I was not a big fan of coffee before, but even now, that's still the case.」と言います。
別の言い方で「It has remained unchanged to this day.」でも言えます。
また、コーヒーは苦手について、「When I was younger I never liked coffee. Throughout the years my dislike of coffee has remained unchanged to this day.」と言えます。
ご参考になれば幸いです。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI never used to like coffee and I still don't even now.
「昔もコーヒーは好きじゃなかったし、今でもそう(今でも好きじゃない)」
ーI have never liked coffee and I'm still not a big fan of it.
「コーヒーが好きだったことがないし、今もそうだ」
ご参考まで!