Hayato様の表現でも全く問題なく伝わるかと思います。
部分的に「ここが面白いところなんだよ!」と伝えたい場合は"thing"ではなく、"part"を使うと良いかと思います。
追記@4/14
>「ここが面白いところなんだよ!」と~の英訳例を追加します。
This is the interesting part of...!
こんにちは。
例えばこれから話のオチを言うときとかには This is the funny part... と言うことが多いかと思います。
例:
And then, this is the funny part, he slipped on a banana peel! Hahahaha!
そしたら、ここからが面白いところなんだけど、バナナの皮を踏んで滑ったんだよ!ハハハハ!
ぜひ参考にしてください。