世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

これが面白いところなんだけど。って英語でなんて言うの?

これが面白いところなんだけどさ。ってどうゆうのでしょうか。 普通に、It is the interesting thing, ~~ で良いのでしょうか?
default user icon
Hayatoさん
2016/04/12 18:13
date icon
good icon

13

pv icon

18174

回答
  • It is the interesting part of ...

Hayato様の表現でも全く問題なく伝わるかと思います。 部分的に「ここが面白いところなんだよ!」と伝えたい場合は"thing"ではなく、"part"を使うと良いかと思います。 追記@4/14 >「ここが面白いところなんだよ!」と~の英訳例を追加します。 This is the interesting part of...!
回答
  • This is the funny part.

こんにちは。 例えばこれから話のオチを言うときとかには This is the funny part... と言うことが多いかと思います。 例: And then, this is the funny part, he slipped on a banana peel! Hahahaha! そしたら、ここからが面白いところなんだけど、バナナの皮を踏んで滑ったんだよ!ハハハハ! ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

13

pv icon

18174

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:18174

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー