表情がわからないからって英語でなんて言うの?

ハムスターよりも犬が好きな理由として、しっぽがないし、感情や表情がわからないって言いたいです
female user icon
Aliceさん
2019/02/07 22:32
date icon
good icon

2

pv icon

4639

回答
  • They have no expression.

    play icon

  • You can't see any expression.

    play icon

They have no expressionは、「表情が無い」と言う訳です。
例えば爬虫類の話をしているなら、「表情が無い」といってもいいでしょう。

You can’t see any expression. は「表情が見えない」という意味です。表情はあるかもしれないけど、よくわからない、あるいは(電話で話している相手など)見えないときに使えます。
回答
  • It’s hard to read their emotions.

    play icon

  • They don’t express themselves as much.

    play icon

❶It’s hard to read their emotions.
(彼らの感情を読み取るのが難しい)。

❷They don’t express themselves as much
(彼らはあまり/それほど自己主張をしないから)。

I like dogs better than hamsters because hamseters don’t have tails, therefore it’s hard to read their emotions,
(私はハムスターより犬の方が好き、なぜならハムスターはしっぽがないので、彼らの感情を読み取るのが難しい)。

I like dogs more than hamsters because hamsters don’t express themselves as much.
(私はハムスターより犬の方が好き、なぜならハムスターは自己主張をあまりしないから)。

と言えますよ。参考に!
good icon

2

pv icon

4639

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4639

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら