彼女はすぐ感情的になるって英語でなんて言うの? ちょっとした言い合いでもすぐ熱が入って止めるのが大変な人のことです。
回答
She gets emotional very quickly
She often gets real emotional too soon
まず最初の英訳例は、どの部分も特別に強調しない直訳したような文になりますね。
「感情的になる」は、”gets emotional" と言いますので、”very quickly" と言えば「すぐに」と表現できます。
また二個目では、”often" (しばしば)と入れることで、「一度や二度ではなく」、また「今回だけではない」という、「いつも」、「度々」というニュアンスを強調した表現になりますね。
さらに、”real" (すごく)と入れることで、「やれやれ」とか、「大変なんだ」という気持ちが込められます。同時に ”too soon" が、「早すぎる」、「人一倍早く」というその速度を強調したような表現。
とても熱い人なんですね。
でもそういった方もまたきっと人の気持ちを一倍よく理解してくる人なのかもしれませんね。
ごくろうさまで~す!!
また英語の部分において参考になれば幸いです。
回答
① She gets emotional very easily
人が感情的になることは「gets emotional」といい、質問者様の場合ですと「① She gets emotional very easily」と言います。
「すぐ」のニュアンスはスピードよりもどれだけ安易に感情的になるかの問題かと思うので、一般的に「very easily」と言います。
ジュリアン