Workaholics don't want to do anything except work.
TOMさんの英訳の件です:「Workaholics are not good at doing things except for work.」はそんなに悪くはないですが、「things」のかわりに「anything」にしたらもっと自然な英語になります。
「Workaholics tend to work not doing other things.」は、すくなくても「work」の後にコンマが必要です。それにちょっと古っぽい感じがします。現代の人はこういう文章を使いません。
「Workaholics tend to work, rather than doing other things」の方が自然です。