世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

アイルランド滞在の最後の頃には、ポテトが嫌いになってたって英語でなんて言うの?

アイルランドに1カ月間ホームステイしたのですが、毎食ポテトが出てきて、アイルランド滞在の最後の頃にはポテトが嫌いになってました。
default user icon
linaさん
2019/02/11 06:22
date icon
good icon

0

pv icon

3431

回答
  • By the end of my stay in Ireland, I didn't like potatoes anymore.

それは残念でしたね。 By the end ~ と言うのは「~の終わりの頃には」「~の終わりまでには」という意味です。 anymoreは「もう好きじゃない」の「もう」の意味です。 「滞在」をmy stayと訳しましたが、他の人と一緒に滞在していたならour stayでもいいです。
回答
  • By the time I was near the end of my stay in Ireland, I was sick and tired of eating potatoes.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーBy the time I was near the end of my stay in Ireland, I was sick and tired of eating potatoes. 「アイルランド滞在の最後の方には、ポテトを食べるのにうんざりしていた」 near the end of ... で「…の終わり間近」 to be sick and tired of ~ing で「〜するのにうんざりする」 ご参考まで!
good icon

0

pv icon

3431

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:3431

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー