世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

茄子に棒を刺すって英語でなんて言うの?

私の田舎ではお盆の時に、茄子や胡瓜に棒をさして馬に見立てる風習があります。調べると、stick,push,pierce,thrustなど、刺す意味の単語はたくさんあり、違いがよく分かりませんでした。
female user icon
Miwaさん
2019/02/11 08:04
date icon
good icon

8

pv icon

13850

回答
  • People stick wooden skewers through eggplants to make it look like a horse during Obon season.

  • People put wooden skewers in eggplants and cucumbers to make horses during the Festival of the Dead in August.

1) People stick wooden skewers through eggplants to make it look like a horse during Obon season. 「お盆の時期、茄子に棒を刺して馬に見立てます。」 2) People put wooden skewers in eggplants and cucumbers to make horses during the Festival of the Dead in August. 「8月のお盆には茄子や胡瓜に棒を刺して馬を作ります。」 串のような棒は竹製なら bamboo skewer(s) と言い、木でできたものなら wooden skewer(s) と言います。 「刺す」は この場合、stick や put ... in~ を使って言うことができます。 「お盆」は Obon season, Obon festival や the Festival of the Dead と言えます。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • Put sticks through an eggplant

「茄子に棒を刺す」を英語で表現するには、"Put sticks through an eggplant" が適切です。お盆の風習について説明する際に、このフレーズが役立ちます。 例えば、 During Obon, we put sticks through an eggplant to make it look like a horse. 「お盆の時には、茄子に棒を刺して馬に見立てます。」 このフレーズを使うときには、"put" は「置く、刺す」を意味し、"stick" は「棒」、"through" は「〜を通して」、"an eggplant" は「茄子」を意味します。
good icon

8

pv icon

13850

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:13850

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー