回答
-
Birth
-
Giving Birth
-
Give birth to
He there Maimai!
ユーコネクトの英語コーチのアーサーです!
「出産」は辞書で調べると「birth」が出てきます。名詞の場合は正しいです。
出産率= the birth rate
でも動詞の場合
Give birth to
僕の友達は先月[子供を産みました](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/67216/)。
Last month my friend gave birth。
「子供に」ということは当たり前なので言わなくてもいいです。でも[息子](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36499/)か[娘](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44256/)をはっきりと伝えるときに言います。
Last month my friend gave birth to a boy.
よろしくお願いします!
アーサーより
回答
-
give birth (to ~)
子供を産むことは give birth と言ったりします。
She gave birth to a baby girl.
[女児](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43508/)を出産した。
みたいな感じで表現できますよ。
回答
-
giving birth
-
delivery
日本語の会話で「出産」と言うときには、分娩=deliveryを指していることもあります。
My first delivery was C-section.(最初の出産は帝王切開だった)
上記のような例では、「分娩」より「出産」と言うことも多いですが、英語ではchildbirth等ではなくdeliveryと言うことが自然です。
回答
-
give birth
-
have a baby
出産は英語で give birth 又は have a baby と言います。Give birth は少しだけ堅めな言い方で、have a babyは一番普通の言い方です。
例)
彼女はもう出産した?
Did she give birth already?
Did she have her baby already?
4月に出産する
I'll give birth in April
I'll have a baby in April
ご参考になれば幸いです。
回答
-
(child)birth
-
give birth
「出産」は英語で「(child)birth」か「give birth」(子供を産む)といいます。
I was scared of giving birth.
(私は出産が怖かったです。)
I gave birth to a boy this summer.
(私は今年の夏に男の子を出産しました。)
Childbirth was surprisingly painless.
(出産は意外と痛くなかったです。)
Good luck with the birth!
(出産頑張ってね!)
回答
-
childbirth
-
birth
-
giving birth
一般的に出産について話すとき、childbirth という言葉を使用するのがより一般的です。 特定の人について話すときは、birth を使用するのがより一般的です。
There may be some pain during childbirth.
出産時に痛みがあるかもしれません。
My sister gave birth to a healthy baby girl.
妹は健康な女の赤ちゃんを産みました。
It was a very quick and easy birth.
今回、彼女は非常に早くて簡単に生まれました。
回答
-
My wife will give birth to our daughter in March.
-
Childbirth is a marvelous thing to watch.
-
Foreign news always reports negative information about Japan's rate of childbirth.
出産 childbirth, giving birth
私の妻は3月に娘を出産します。
My wife will give birth to our daughter in March.
出産は注目すべき素晴らしいものです。
Childbirth is a marvelous thing to watch.
外国のニュースは常に日本の出産率について
否定的な情報を報告しています。
Foreign news always reports negative information
about Japan's rate of childbirth.
回答
-
give birth
こんにちは。
「出産(する)」は英語で give birth と言います。
例:
I can't imagine what it feels like to give birth.
出産するとき、どのような気持ちになるのか、私には想像もできません。
My older sister gave birth to a baby boy.
私の姉が、男の子を出産しました。
ぜひ参考にしてください。
回答
-
birth
-
to give birth
birth - 出産(名詞)
give birth - 出産する(動詞)
上記のように英語で表現することができます。
例:
I am very interested in birth.
私は出産にとても興味があります。
I wonder what it feels like to give birth.
出産するのってどんな気分なんだろう。
回答
-
Childbirth
-
Give birth
名詞の「出産」の意味は"childbirth”です。"Birth"だけでも大丈夫です。
意味が同じですが、使い方と意味合いが違います。
"Childbirth"は「分娩」です。つまり、妊娠の最後の段階を指します。
"Birth"はただの「出産」です。
例:
Childbirth is painful and terrifying for some women. (一部の女性にとっては、出産は痛くて、恐ろしいことです。)
Let's celebrate the birth of our first child! (初の子供の出産を祝いましょう!)
注:こちらでは、"childbirth”を使うのがおかしいです。
「出産する」という動詞の英訳は"give birth”です。