My wife didn't give me any chocolate, but I have to give something in return on March 14.
That's not fair! 「それって不公平ですね!」(笑)
本文に書いてある英語でほとんど合っていますが、少し訂正です。
My wife didn't give me any chocolate, but I have to give something in return on March 14.
妻はチョコをくれなかったが、私は3月14日にお返しをしなければならない。
1、chocolatesでなく、chocolateです。チョコは可算と不可算の両方の使い方ができ、特定のチョコがある場合には1個2個と数えられるので可算なのですが、今回は「チョコもらえなかった」という話なので不可算が正しいです。
2、return だけだともらったものをそのまま返す意味になります。返品するような場合です。お返しはまた別のものをあげることなので、give ●● in return という言い方になります。
3、in March 14 ではなく onです。例外もあると思いますが、基本的に日にちの場合は onで、inは一定の期間であることが多いです(in summer やin 2020など)
それでは、Good luck!