揚げ物は「fried food」です。
フライドポテトは「french fries」もしくは「fries」と言います。
魚の揚げ物は「fried fish」という言い方がオススメです。
アジは、アメリカではあまり知られていないので、多分 horse mackerel と言っても通じない気がします。なので、fish(魚)を言った方がいいと思います。
ちなみに、炒め物は英語で「stir fry」もしくは「stir-fried 〇〇」です。同じ「fry」を使っているのに、揚げ物じゃないです。「炒める」という動詞も「stir fry」です。
例1: I like fried food.
(私は揚げ物が好きです。)
例2:I especially like fried fish and french fries.
(特に揚げ魚とフライドポテトが好きです。)
例3:I made stir-fried vegetables.
(野菜炒めを作りました。)
「フライ」が英語で「Deep fried...」か「Fried...」と言います。
例文:
アジフライ ー Deep fried horse mackerel
ポテトフライ ー Deep fried potato
エビフライ ー A deep fried prawn
魚のフライ ー Fried fish
参考になれば嬉しいです。
「フライ」は英語で (deep) fried foodと言います。揚げ物も deep fried food です。
I love chips. ポテトフライ大好きです。イギリスではポテトフライの事を chipsと言います。アメリカ人は french friesと呼びます。
I'm scared of deep fried horse mackerel because of the small bones. アジフライには小さい骨入っているから、食べるのが怖いです。
I don't like the smell of deep fried oysters. カキフライの匂いが嫌いです。
英語の fry (フライ)は動詞で、「揚げる」という意味です。
I'm going to fry some chicken today. 今日チキンを揚げる。
「フライ」は英語で「fried food」と言います。「フライ」だけは英語なら「fry」と聞けて動詞の「to (deep) fry」(油で揚げる)の意味です。
フライが好きです。特にアジやポテトのフライが好きです。
I like fried food. I like fried horse mackerel and friend potatoes in particular.
エビフライは美味しいけど、作ろのが面倒くさいね。
I like deep fried shrimp, but making it is a big hassle.
揚げ物の「フライ」を言いたい場合は fried fish などと言います。
I like fried fish.
「私は魚の揚げ物が好きです」
フライドポテトについては French fries や fries と言います。
I feel French fries go great with Coke.
「フライドポテトはコーラとすごく合うと思う」