I dont have as much energy compared to when I was young
I'm starting to feel my age.
Hey there Satoko!
ユーコネクトのアーサーです!
※ 頃 ※
頃は「とき」と大体同じ意味ですね。英語では、「when」以外の言葉をあまり使わないから「when」だけでも大丈夫です。
When I was ~
若い頃 = When I was young
※〜と比べて※
このフレーズが便利ですね!
英語での直訳だと、
Compared to ~
です。
Compared to last year, life is pretty good!
去年に比べて、人生が楽しい!
アメリカ人もたまに「Compared with」と言いますが、正しい文法がない気がします。でもアメリカ人が使うから自然な言い方です。
Compared with last year, life is pretty good!
去年とク比べて、人生が楽しい!
同じ意味をする表現は「If you look at ~」(〜を見ると、)です。
If you look at last year, life is pretty good!
※ 体力がない ※
体力の直訳は「body energy」ですが、「energy」だけでも伝わります。
Compared with when I was young, I don't have as much energy.
As muchは「〜に比べて同じ」という意味です。
以上のフレーズは直訳なのですが、問題なく通じます。
でも僕だったら、こう言います。
I don't have as much energy as I used to.
このI used toは「前にあった」という意味です。
I used to go hiking
以前、ハイキングしていた。
他の直訳ではない、自然な言い方は
I'm starting to feel my age
私の年を実感し始めた
です。
よろしくお願いします!
応援しています!
アーサーより
I don't have as much energy as I used to.
昔ほど体力がなくなりました。
上記のように英語で表現することもできます。
don't have as much ... as I used to は「昔ほど〜がなくなった」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。