お久しぶりですにも近いのですが、ビジネスでは、ご無沙汰しておりますの方がフォーマルに感じています。英語にもビジネス上、しばらく会わなかった人と久しぶりに会った時の表現はあるのでしょうか?
ビジネス上の会話なので、よっぽど親しい取引先じゃないとあまりカジュアルでは「ん?」と思われる可能性も見込まれます。
西洋のビジネスカルチャーは間違いなく日本ほどかたく無いですが、ベタつく訳ではありません。
① Great to see you again. = これに「久しぶり」の意味は既に吹き込んであります。意訳は:「再びお会いできて幸いです!」。一定の距離を置きながらも丁重に「お久しぶりです」が盛り込まれた文書です。
② How have you been keeping? = ①に連続して使うといいでしょう。意訳的には:「お元気にされていましたか」ですが、「お久しぶりです」の意味も吹き込まれています。
例文:
Mike: Hello John.
John: Mike! Great to see you again! How have you been keeping?
追伸:"Long time no see"は、親しい仲間に使う挨拶です。ビジネスで友達になった上で使うといいと思います。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
It's nice to see you after all these years = 何年も間が空きましたが会えて嬉しいです
It's nice to see youだけでもいいですが、どれくらいの期間会っていないのかを覚えてるアピールをする事によって「あ、この人細かく覚えていてくれてるんだ」と好印象になるでしょう。
It's been a while = しばらく経つね
これだけだと会うのが久しぶりと言うシチュエーションに限らず、何かを久しぶりにする時に使います。この例の場合だとIt's been a while since we last met、と最後まで言う事が出来ます。
英語は日本語のように丁寧語、謙譲語、尊敬語と使い分けないのでここは言葉でなく態度で敬意を示す事が大事だと思います。わりかし砕けた間柄のクライアントであれば"Long time no see, how are you?" (久しぶり、元気?)でも大丈夫ですが、久しぶりに会うお偉いさんであればもう少し慎重に言葉選びをした方が懸命ですね。
ご無沙汰!It's been forever, It's been ages
直訳→最後にあったのは永遠前だね、しばらくね
普通になら→Long time, no see.
そのあと→What's new?最近どう?How have you been?元気だった!を付け加えるとパーフェクト!
It's been a while.
お久しぶりです。
Long time no see.
これも"お久しぶり"ですが、少しくだけた、カジュアルなニュアンスです。でもビジネス上でも頻繁に使われます。
How have you been?
は
How are you??
お元気ですか?
と同じですが、しばらくあっていなかった人への"お元気ですか?"として使えます!
久しぶりに会って話をする場合は、long time no talkなどがよいかと思います。
ややフランクな言い方になります。
フォーマルにメールで書くならば、it has been xxxx months (years) since last time we talked なんかを使いますかね。
ランケンが働いている銀行などでは部署異動も多いので、こんな会話はしょっちゅうです。
回答したアンカーのサイト
ランケン経済英語スクール
単純に「ひさしぶり」なら
It's been a long time / a while.
のように言えばいいでしょう。
またメールなどでは久しぶりに連絡をとる場合
I hope this mail find you well. (久しぶりですが)お元気ですか?
I hope you are well.(久しぶりですが)お元気ですか?
という文が使えます。もしろん
Long time no hearing とも言ってもかまいません。
また実際に久しぶりにあった会った場合、
It's been such a long time. It's great to see you again!
久しぶりですね。また会えてうれしいです。
と言うのもよいと思います。
回答したアンカーのサイト
(株)アジアユーロ言語研究所
It's nice to see you again! は「またお会いして幸いです」とのニュアンスです。
英語では「敬語」などはないので綺麗な言い方でフォーマルなシチュエーションに対応できるといいですね!
It's been some time, how have you been? は「前回会った時からお元気でしたか?」とのニュアンスです。英語では再会する時はいつも How have you been? を使います。
How are you? と同じですが、How are you は今の状況です。How have you been は前会った時からは元気ですか、です。
All these terms are formal but yet simple that can be used in a business setting.
どれもビジネスシーンで使えるフォーマルでわかりやすい言い方です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
If you have not seen the person in a while, it is polite to always enquire whether the person has changed changed jobs.
This may account for their lengthy absence from your office.
It's been a while means that you have not seen the person in a long time.
誰かと久しくあっていないとき、仕事を尋ねることは丁寧といえます。
長い間オフィスを不在にしていたことの説明にもつながりますね。
It's been a whileとは、久しぶり、とい表現です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
英語の言い方は千差万別ですが、どれもビジネスの場でも使われます。
回答したアンカーのサイト
英会話喫茶ミッキーハウス
The above sentences are formal ways to say to someone you haven't seen for a long time.
これらは長い間会っていないというフォーマルな表現です
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Natsai(ナツァイ)
These are all suitable expressions, the second is the most informal/casual of them:
It's been a long time.
Long time no see.
It's been so long since I last saw you
どれも適切な表現です。二つ目の表現が最もカジュアルです。
It's been a long time.
お久しぶりです。
Long time no see.
久しぶり。
It's been so long since I last saw you
お久しぶりです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
The response does vary depending on the person you are greeting: lover, friend, business associate! 'I really missed you' should be reserved for very close friends or more aptly, someone you love.
この返答は、誰に挨拶しているかで変わってきますね。恋人なのか、友達なのか、ビジネス関係の人なのかなどなど。
I really missed youは、近い友達や愛する人にとっておきましょう。
回答したアンカーのサイト
Youtube
When we see someone familiar the we have not seen in a long time we can use the above sentences.
"It has been some time": some time has passed since last meeting with each other
"Long time no see": it has been some time since last seeing you.
" It's been too long since I last saw you"
"Its been ages! How are you?"
It is mannerly to ask how the person has been or how they are currently.
We can ask:
How have you been?
Have you been well?
How are you?
How are you doing?
Mannerly: well-mannered
長い間会っていなかった人に会うときは、このように言うことができます。
"It has been some time": 久しぶりです。
"Long time no see": 最後にあってから随分時間が経っているということ。
" It's been too long since I last saw you"(久しぶりですね)
"Its been ages! How are you?"(しばらくぶりですね。元気ですか?)
相手がどうしていたか、今はどうしているかを聞くには礼儀正しく聞きましょう。
以下のように聞くことができます。
How have you been?(どうしてたの?)
Have you been well?(元気にしてた?)
How are you?(元気ですか?)
How are you doing?(元気ですか?)
Mannerly: 礼儀正しいこと
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Greetings are often dependent on circumstances...and if we have not see someone in a while, we might mention that fact...and slip it into the introduction ;-DHello again one and all , it's great to see you after so long....
あいさつは、その環境によってかわってきます。誰かに長い間会っていないときは、そのことにふれ、話を始めていったらいいでしょう。
Hello again one and all , it's great to see you after so long....
みなさん、こんにちは。久しぶりにお会いできてうれしいです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
Good morning or Good afternoon can also be used instead of hello.
How are you? I haven't seen you in a while. This asks how they are and shows that you are interested in them and " I haven't seen you in a while expresses that it has been a long time since you saw them last.
Hello, It's good to see you again. Are you well? This expresses that it is nice to meeting with them again and can be followed with Are you well? or Have you been well? to esquire how they have been.
"Good morningやGood afternoonもhelloの代わりに使えます。
How are you? I haven't seen you in a while.
この表現は現在の調子を尋ね、相手に関心があることを表しています。
I haven't seen you in a while expresses
前回会ってから随分経ったということを表現します。
Hello, It's good to see you again. Are you well?
又会えてうれしいということを表し、Are you well? or Have you been well?
と続けることで調子がどうかを尋ねます。"
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Jody R(ジョディ)
"Long time, no see" is a informal expression, but it is so common, most people use it both informal and formal situations. "It's been a while since we last met" is also a very common expression.
"Long time, no see" は砕けた表現ですが、多くの人はインフォーマル、フォーマル両方の場面で使います。
"It's been a while since we last met" もとても良く使う表現です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
ビジネスで使う表現なら、いつものLong time, no see!より少しかたい方が丁寧だと思いました。
1) quite some timeはa long timeと似ていますが、longを使うと正直すぎて、失礼に感じる場合もあるでしょう。最後の動詞については、電話・メールで連絡が取れていない場合ならcommunicatedを使ってください。実際に会っていないだけなら、saw each otherもしくはmetを使ってください。
2) I haven't seen you / I haven't spoken with you for a while nowは①の文章より少し親しいと思いますが、ビジネスの場面で使ってもいいです。for a while~とは、長い間・かなりの間と言う意味ですが、期間がどれぐらい長いかは不明です。最後のnowを言わなくても大丈夫ですが、「今のところでは」みたいな意味合いになります。
この二つの表現の後に "How have you been?" と訊けば最適だと思います。
It's been a while. How have you been?
ご無沙汰しております。元気でしたか?
上記のように「ご無沙汰しております」を英語で表現することができます。
It's been a while は「しばらくたちましたね」のような直訳です。
お役に立てれば嬉しいです。
'It's been such a long time..'' is very common and both formal and informal way of approaching someone you haven't seen in a long time, while ''It seems like an eternity since we last met'' is much more formal.
'It's been such a long time..''というのはとても一般的で、あなたが久しぶりに会う人に使うフォーマル、インフォーマルでも可能な表現です。
''It seems like an eternity since we last met''これは、先ほどのフレーズよりもフォーマルです。どちらも使うことができます。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Tanja M(ターニャ)
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・It's been a while.
「お久しぶりです」
・Great to see you again.
「お会いできて嬉しいです」
上記はシンプルなフレーズですがとても使いやすいと思います。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
「しばらくぶりですね」のようなニュアンスの英語表現です。
「会えて嬉しいです」の意味の英語フレーズです。
ほかには:
How have you been?
「いかがお過ごしでしたか?」
などのように言うのも良いでしょう。
ぜひ使ってみてください。
お役に立てれば嬉しいです。