世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ちょうど東京から戻ってきたって英語でなんて言うの?

I have just returned from Tokyo. と I just returned from Tokyo. この違いはどこにありますか? どちらも日本語で考えると同じように思ってしまいます。
male user icon
yosiさん
2019/02/19 09:44
date icon
good icon

4

pv icon

5793

回答
  • I have just returned from Tokyo.

  • I just returned from Tokyo.

I have just returned from Tokyo. ちょうど東京に戻ってきたところです。 (現在、戻り終わった地点にいる) I just returned from Tokyo. ちょうど東京に戻りました。  (戻る行為を過去にした) 日本語で正確に言うならこんな違いです。日本語でも意味は同じになり、厳密に違いを説明してほしいと求められると困る例だと思います。 過去形と現在完了形はニュアンスが変わるものも確かにありますが、今回の例は、そこまで気にしなくてもいいのではないかと思います。
回答
  • Emphasis

ご質問ありがとうございます。 ただ、"emphasis"/「重点」が違っているだけで、意味自体に違いはありません。 英語にはこのemphasisだけが違う文が多々あります。 どちらも「ちょうど戻って来た。」の意味で伝わりますので、大丈夫です。 ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

5793

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:5793

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら