I'm devoted to this work for self-fulfilment, rather than for money
self-fulfilment は、
the fulfilment of one's hopes and ambitions
という意味で、「自己実現」に相当します。
そこで、「この仕事はお金の為というより寧ろ自己実現の為に頑張っている。」ならば、
・この仕事は〜のために頑張っている
I'm devoted to this work for 〜
・AというよりもむしろB
B rather than A
を使って、
I'm devoted to this work for self-fulfilment, rather than for money.
となります。
Self-realization は自己実現という意味を表しています。
I devote my life to self-realization. =私は自分の人生を自己実現に捧げます。
Self-realization is important for both men and women but they achieve it in different ways.= 自己実現は男性と女性の両方にとって重要ですが、彼らはさまざまな方法でそれを達成します。
役に立てば嬉しいです!
英語で「自己実現」と言いたいと下の英文を使います
・self-actualization
・self-fulfillment
・self-realization
「自己実現の為に頑張っている」と言いたい時、Self-fulfillment使った方がいいと思います。
例えば、
この仕事はお金の為というより寧ろ自己実現の為に頑張っている。と言いたいです。
Rather than for money, I do this job for my own self-fulfillment.
ご参考になれば幸いです