ヘルプ

遠回しに言うって英語でなんて言うの?

直接的に言いたくないことを遠回しに言う時
naoさん
2016/04/15 16:29

49

30366

回答
  • beat around the bush

bush やぶ・しげみ
beat たたく

beat around the bushとは、やぶを周りからたたき、獲物などを追い出す行為のことを表しで、遠回しに物事をいうことを差します。

He likes to beat around the bush. 彼は遠回しに言うのが好きだ。

ちなみにbeat around the bushの逆はstraightforwardです。
日本語だと「ストレート」と言う意味ですが、間違って"He is straight."と言ってしまわないように気を付けましょう。
これだと「彼はストレートだ(彼はゲイでは無い)」という意味になってしまうのでご注意ください。

He is a very straightforward man.
彼はストレートに物事を言う人だ。

回答
  • say things indirectly

naoさんへ

以前のご質問への回答となり恐縮ですが
ご参考までに別表現を回答いたします。

ex. He says things indirectly.

で、「彼は物事(things)を遠回しに言う」と
表現できます。

*directly は、文字通り、「ダイレクトに」
inをつけることで indirectly「ダイレクトでは無く=遠回しに」

直訳っぽいですが、ネイティブも用いる表現です。

naoさんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長
回答
  • in a roundabout way

roundabout=「遠回りの」
in a roundabout way=「遠回りの方法で」

She said no in a roundabout way.
「彼女は遠回りに違うと言った」

Blame=「非難する」
He blamed me in a roundabout way.
「彼は遠回しに私を非難した」

ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師

49

30366

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:49

  • PV:30366

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら