ついカッとなってしまったって英語でなんて言うの?

ついカッとなってしまうってよくテレビとかでも聞きますけど、なんと英語で言うのでしょうか?
male user icon
Kenjiさん
2016/04/15 17:00
date icon
good icon

62

pv icon

16306

回答
  • I snapped

    play icon

「キレる」という意味に近い"snap"を使うといいと思います。「つい」というニュアンスも入ってるので、「カッとなる」にも近いと思います。
回答
  • I lost it.

    play icon

口語でよく使う表現を挙げてみました。簡単で覚えやすく使いやすいと思います。

 lose it で「気がおかしくなる、怒りでカッとなる、面白さで爆笑してしまう」など感情を抑えられなくなることを言います。どの意味になるのかは文脈で決まりますが、話の流れの中で言うのでまず間違えることはありません。なお、lose(ルーズ)の過去形と過去分詞形は lost(ロスト)です。

 ご質問文の内容にそって主語を I としましたが、He lost it. のように他の人を主語にしてももちろん大丈夫ですよ。

 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • I did it in the heat of the moment.

    play icon

こんにちは!

in the heat of the moment は「ついカッとなって」のニュアンスで使える表現です。「その場の勢いで」とか「興奮のあまり」とかの意味です。怒ってたり、興奮してたりで自分を見失って「ついカッとなってやってしまった」のような時に使います。

例:
I punched him in the heat of the moment. I didn't mean to do it so hard.
ついカッとなって殴ってしまった。そんなに強く殴る気はなかった。

ぜひ参考にしてください!
Erik 日英翻訳者
回答
  • I shouldn't have lost my temper.

    play icon

I shouldn't have lost my temper.
〔訳〕カッとなってしまった。/冷静でいるべきだった。


shouldn't have done は
「~すべきでなかった」という後悔の気持ちを表します。

lose one's temper は「カッとなる, 激怒する」といった意味です。

英文全体を文字通り訳すと「腹を立てるべきではなかった」となります。


例)

Al: Look, George, Penny didn't mean to upset you.(ジョージ、ペニーもあなたを怒らせるつもりはなかったんです)
George: I shouldn't have lost my temper.(ついカッとなってしまった)
〔ラジオ英会話 より〕


参考にしてください、
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • I lost my temper.

    play icon

  • I just flipped out.

    play icon

lose one's temper で「カッとなる・堪忍袋の緒が切れる」という意味になります。
one's のところに、自分ならmy 、彼ならhis などそれぞれの所有格が入ります。

flip out は「カッとなる、キレる、正気を失う」という意味です。
こちらは「大喜びする」の意味もありますが、文脈で判断しましょう。

よろしくお願いいたします。
回答
  • I couldn't help but flip out!

    play icon

  • That was the last straw!

    play icon

"I couldn't help but flip out! "「怒らずにはいられなかったんだ!」

"cannnot help but do〜"「〜せざるを得ない」
"flip out"「キレる(非常に感情が高まっている状況を表します)」

"That was the last straw!"「我慢の限界だったんだ!」
つい怒ってしまったと言ってから、この文章をいうと理由を説明したことになると思います。

"last straw"の直訳は、「最後の藁」という意味で、
チリも積もれば山となるという言葉があるように、とある人がラクダの背にたくさんの藁を運んでいて、「最後の藁」を載せようとしたところ、それまで重さに耐えきることがラクダの背骨が折れてしまったという話が由来です。


Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
good icon

62

pv icon

16306

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:62

  • pv icon

    PV:16306

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら