世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

お前を泣かせる奴がいたら、俺がぶん殴ってやるから安心しな。って英語でなんて言うの?

カッコイいセリフ
default user icon
TAKASHIさん
2016/08/01 21:37
date icon
good icon

8

pv icon

6803

回答
  • Don't worry. If someone makes you cry, I'll beat up the guy.

    play icon

Don't worry. 安心しな、は英語では心配するな、 というほうを表現する方が自然だと思います。 If someone makes you cry, もし誰かが君を泣かせるなら、 I'll beat up the guy. そいつをぶん殴ってなる。 その人が必ずしも"男"だとは限りませんが TAKASHIさんのお言葉だという文脈のもと 男性の可能性が高いと思いこうしておきました。 文脈にあわせて変えていただければと思います。
回答
  • If someone ever hurts you, I’ll beat the shit out of them so don’t worry.

    play icon

質問ありがとうございます。 キザっぽいセリフを言いたければ、こう言えますよ。 ❶If someone ever hurts you, I’ll beat the shit out of them so don’t worry. (もし誰かがお前を傷つけたら、俺がボコボコにしてやっから、安心しな)。 I’ll beat the shit out は「ボコボコにする」という意味です。 Shit はあまり綺麗な言葉ではないですけどね…でもカッコつけたいなら、良いと思います! Don’t worry は「心配するな」です。 参考になれば嬉しいです!
good icon

8

pv icon

6803

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:6803

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら