世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

想像って英語でなんて言うの?

海外から来た人に日本での生活について、「想像と違ったことは何ですか」と質問するにはなんて聞けばいいですか?
default user icon
mayuさん
2019/02/22 14:49
date icon
good icon

4

pv icon

13892

回答
  • Imagination

  • To imagine

To imagine は動詞です Imagination は 名詞です。 What is different from what you had in your imagination? What is different from what you have imagined? 想像と違ったことは何ですか? どちらでもいいです! 役に立てば嬉しいです!
回答
  • imagination

  • imagine

  • Is there anything different from what you imagined /pictured

想像の訳は「imagination」になります。想像するが「imagine」になります。 例文の方は「想像と違ったことはありますか?」と問う様になります。さらにここは「pictured」で「思い描いてた事」とも表現できます。
回答
  • imagination

一般的に言えば、「想像」は英語で「imagination」と言いますが、この場合は違います。 「想像と違う」はいくつかの言い方があります。 different from... ...what I imagined ...what I pictured ...what I had in mind ...what I thought この三つの言い方は同じように使えます。 例文: 想像と違ったことは何ですか? What's different from what you had in mind?
回答
  • imagination

  • imagine

「想像する」という言葉を英語で表すと、「imagine」という言葉になります。この言葉は動詞です。例えば、「I imagine myself being rich.」と言っても良いです。「Rich」は「お金持ち」という意味があります。「想像」は「imagination」という言葉になります。名詞です。「想像と違ったことは何ですか。」という文章を英訳すると、「What things are different from what you imagined?」という文章を使っても良いと考えました。「Different」は「違う」という意味があります。
回答
  • to imagine

  • to think

「想像する」は英語で"to imagine"になります。 例えば、 "I imagined that Japanese McDonald's would sell sushi burgers." 「日本のマクドが寿司のバーガーも売ると想像した。」 "To think"は「思う」になりますが、この場合でよく使われます。 例えば、同じ例なら: "I thought that Japanese McDonald's would see sushi burgers." 「日本のマクドが寿司のバーガーも売ると思った。」 質問をするならどちらでも使えます。 例えば、 「想像と違ったことはありますか?」 "Is there anything different than you imagined?" "Is anything different than you thought it would be?" 是非使ってみてください!
good icon

4

pv icon

13892

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:13892

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら